Thank you for the update.
It sounds like you’re using a rather complicated method to translate the pages. If possible, let’s start from scratch. The recommended approach for translating pages in Cornerstone using WPML is outlined in the following documentation: https://theme.co/docs/wpml#translating-content-with-wpml
There are two supported methods: one using WPML > Translation Management, and the other using the built-in language switcher directly in Cornerstone.
To give an example of the Pro method. We created a new page in English (EN) called “Test EN”, then selected “Header EN” and “Footer EN” under the Layout and Assignments section. As described in the documentation, to translate the page into another language (e.g., Brazilian Portuguese), we clicked the BR language flag, copied the content from the EN version, then edited it as needed. We also selected the appropriate header and footer for the BR version. We followed the same process for Spanish (ES) and French (FR) languages.
If you prefer using WPML > Translation Management, start by creating the EN page (or the base language of your choice), assign the relevant headers and footers, then save it.
Then go to WPML > Translation Management, find the new page in the Pages tab, select it, and proceed to Step 2. You can choose to translate automatically or select “Translate Myself”. This sends the translation to the queue, which you can manage under WPML > Translations: https://site.com/wp-admin/admin.php?page=tm%2Fmenu%2Ftranslations-queue.php
You can find the examples or test pages in the secure note.
Translating directly in Cornerstone is faster and more straightforward. If you prefer managing everything from a central interface or want to avoid creating separate pages for each language, WPML’s Translation Management is a better option.
Hope this helps clear things up a bit.